Search

「實用商用日文!」

(今天Ken又要被罵了)

.
  • Share this:

「實用商用日文!」

(今天Ken又要被罵了)

.
部長打電話來詢問Ken工作的事情,

部長:Ken君、A社の件、進んでる?
(A公司的事情有進展嗎?)

Ken:はい、明日の午後、契約をするらしいです。
(是的,明天下午應該就要簽約了)

部長:何だよ、それ。
(那是什麼態度)

Ken:??

部長:何だよ!その無責任な言い方!!
(說話太沒有責任了吧!!)

.

請問為什麼Ken會被部長罵到臭頭呢?他說錯了什麼日文嗎??




參考答案




今天的問題出在「契約をするらしい」這項用法上面~

先從答案說起,這裡應該要用以下方式較好:

「契約をする予定です」

「契約をするそうです」

.

「らしい」「予定(よてい)」「そう」有什麼不一樣呢?

.

「らしい」

相當於中文的「好像~」,表示自己聽到或看到的情報,但是並不太確定,容易給人有不負責任的感覺。

.

例:

社長は出張したらしいです。

(社長好像出差去了)

交通事故があったらしいです。

(好像發生交通事故了)

.

「予定(よてい)」

相當於中文的「預定~」,表示已經預計好要做的事情。

.

例:

社長は出張する予定です。

(社長預定要去出差)

午後、A社を訪ねる予定です。

(下午預定去造訪A公司)

.

「そう」

前面接動詞常體,相當於中文的「據說~聽聞~」,表示具有確切來源的傳聞,比起「らしい」更為精確。

.

例:

交通事故があったそうです。

(聽聞發生了交通事故)

天気予報によると、明日は晴れるそうです。

(根據天氣預報,明天聽說會放晴)

.

因此,問題情境當中:

「契約をするらしいです」

→ 好像要簽約(到底是有還是沒有啊!?)

.

「契約をする予定です」

→ 預定要簽約

「契約をするそうです」

→ 聽聞要簽約

後二項用法會是比較好的說法喔!

--

新書「成功筆記ー發音會話篇」上市~
http://www.books.com.tw/products/0010774583

新書演講&簽書會訊息
http://bit.ly/2EUK4sJ


Tags:

About author
not provided
「音速日語」http://jp.Sonic-Learning.com 提供免費日文教材和學習指導,使在家自學日文的夢想成真! ★ 音速日語線上教室 https://sonicjp2017.com 限時開放註冊中,免費領取10堂課!
View all posts